Writers Poets of Japan



Takashi Arima


Bend your legs

Keep thigh, touching thigh

Rest your chin on your knees

arms wrapped underneath


Face tilted slightly

Eyes looking the other way

I wander what is being spoken

by lips half open


If one could flee oneself

under these circumstances

with an attitude like this


then put the question to the knees

gently rubbing

the lengthy line of the skin



Translated from the original in Japanese

by Tadao Hikikata

and John Michael Kuzel





Version française du poème de Takashi

par  Jacques Lalloz


Ramène à toi tes jambes

et joins-les bien

Tu y poses à présent le menton

et les entoure de tes bras


Dans ce visage à demi incliné

dont le regard se fixe ailleurs

Que peuvent annoncer

ces lèvres entrouvertes ?


Si ce faisant tu pouvais

comme tu es à présent

t'évader d'ici


Questionne ces genoux

Promène lentement les doigts

au long de tes jambes étirées.







Koichi Yakushigawa


Rakan at Hojo

Following along the Chugoku-kaido

the way leads to the spae of off-limit.

Rakan-ji temple

exists there

as if it is in a hollow space.

Priest is singing

incantation to Buddha.

Stone Rakans

gather up here

to hear the incantation

resounding over the place.

Did they come here to hear

the priest's singing

over from the other country?

Did they come here to stand still?

Are you stone pillars

or stone Rakans?

Faces on square stone pillars

with thin eyes

seem to float over

water of thought,

seem to reject

all questions.


you are!


RAKAN = The general name for the Buddha's highest disciples.

CHUGO-KAIDOU = The name of one of the network of road.

HOJO = Name of a local town in the central district of Japan.



Now, the original of Koichi's poem, in Japanese :







Rakan at Hojo









Original drawing by Setsuko Ichikawa




The flower is pregnant with the sun.

She is gasping for peace.

She is praying for quietude.

The sun in her swelling

to burst into the world

tearing the pink petals

too frail to resist the sun.

The fine point trembling,

the delicate vein frightened,

if the sun violates her into pieces.

The sun in the flowers

is not the sun of life

but the sun of strife.





Kiyoko Ogawa


Between two Stools

Last night only those who create gathered.

Today mainly those who criticise assembled.

Pursuing art and academism at the same time.

Danger of drowning myself in dire dilettantism.

When I pour all my energy equally into both,

my frail body screams and collapses.

Convalescing, I repeat the same process

without learning from experience.

Stigmatic is my schizophrenic depersonalisation,

refusing to abandon deranged narcissism.


Falling between two stools is an easy prey.

Shuttling between two spheres is my eager pray.


From NO SOUND :  2005


Kiyoko reading at the XI CIELE-ICWEL (2009)